Reader Q&A: tout à fait VS tout à l’heure

Hi TFJ,

I heard the expression “a tout a fait” but I’m not sure what it means in context?  I thought “a tout” was used in the context of see you later short for a ”a tout alor”?

How is “a tout a fait” used? If you don’t mind doing a bit of free translation for me that is ^_^

All the best,

James

_____________________________________________

James,

Great question. It’s never “a tout a fait”, it’s “tout à fait”, which means “absolutely, indeed, exactly”, or literally “all is fact”, with “fait” meaning “fact” in this instance, as in “fait accompli”. Example: “Tu es anglais ?”, “Oui, tout à fait.”

As for “a tout alor”, it’s actually written “à tout à l’heure”, with the accented à (unaccented a means “has”) and is shortened “à toute”, similar to “à tout de suite”see you very soon.

It can also be used to describe the near future or near past – “il viendra tout à l’heure” (he’ll come in a bit), “il est venu tout à l’heure” (he came earlier).

Hope that helps,
Luke, TFJ

This post was written by:

tfj - who has written 44 posts on The French Journey.

TFJ author Luke Spear is a French to English translator, member of the Chartered Institute of Linguists. lukespear.co.uk

Contact the author

Leave a Reply

Sign up for updates and free guides


Who is TFJ?

TFJ is run by Luke; a freelance translator by trade, and a son, fiancé, brother, cousin and uncle at all other times.

Read more...

Your French accent

Start perfecting your French accent today! Audio available in part 5 of the series. Read more...

Stay connected

twitter - follow tfj
facebook - like tfj