As much as I despise the use of the el-oh-el acronym, which seems to act as punctuation in some conversations I have with certain people, it is very much a part of everyday internet/mobile vocabulary. The French, being French, have unsurprisingly come up with their own alternative for this (highlight here: painfully ubiquitous throwaway pseudo-punctuation ) cheeky little word, and some other equivalents too…
- MDR is the LOL equivalent in French, meaning “mort de rire”, or dying with laughter, roughly translated.
- PTDR is a little stronger, akin to ROFL: “pété de rire”, or farting with laughter, roughly translated.
- KCDR is the strongest, from “cassé de rire”, meaning broken with laughter – KC = Kah-say = cassé.
French “internautes” (internet users) also use LOL and WTF in their online/mobile dialogue, such is the international reach of English, but it can also be good to know a few French equivalents.
- TG is the vulgar way to tell somebody to stop talking (ta gueule – shut your mouth/gob/trap) (cf. STFU)
- OSEF is the less vulgar way of saying the same thing – who cares, or “on s’en fout”.

Just this morning, I was wondering what MDR means when it crops up in the Facebookisms of a French friend. I guessed it was along the lines of JTM, but would never have guessed the actual meaning. Thanks!
This will probably spread, but after all my experience with the internet and texting, I never knew this… Thanks!